I

389. INDIO, INDIO LAVADO.
La palabra indio es la más ultrajante que puede usarse para referirse al maya yucateco; tiene tanta o mayor carga ofensiva que las palabras MESTIZO O MESTICITO, cuando se aplica a quien se supone que, sin ser indio, tiene mucha sangre de él. Sobre el trabajo productivo de indios y mestizos se construyó la economía de la península como sucede en casi todo México. INDIO LAVADO es frase para señalar al MACEGUAL que de algún modo "se ha colado" a un estrato social en el que se considera que no debe estar; este fenómeno se da casi siempre por enriquecimiento del "indio lavado o aceptado"; se dice del "indio" que la leche de vaca le produce diarrea; este mito se ha hecho extensivo a todo yucateco de las capas más desposeídas de la sociedad y se ha generalizado al yucateco genérico, en la cuarteta que reza: "De precario destino/ y susente escabeche,/ le repugna la leche/ y también su vecino". Con lo último se pretende dar cuenta de la atomización de la sociedad civil yucateca o peninsular. En la sección de DICHOS "EL MEJOR INDIO ES EL INDIO MUERTO" hasta "NO TIENE LA CULPA EL INDIO, SINO EL QUE LO HACE COMPADRE".

390. INTERJECCIONES VERNACULAS.
Son características las siguientes: ¡FO! Ciento por ciento castiza en español, sólo que el yucateco casi nunca la usa aislada, sino que forma un enunciado interjectivo con el término ¡ARREDOVAYA! ¡Fo ARREDOVAYA! (v. en la letra "A" ) ¡MAARE!, ¡SA MAARE!, ¡PA SA MAARE!, ¡SU MECHA!, ¡PA SU MECHA!, ¡ME CACHIS!, ¡PUCHIS! Y ¡MANOLA! Esta última casi nunca se usa sin acompañante mimético, el cual consiste en hacer con la mano el signo de cuernos; el conjunto oral-mimético equivale a: ¡Si me dejo! En la mayor parte de las locuciones enumeradas vuelve a estar presente la voz MADRE, distorsionada en el signo MAARE. El morfema SA de SA MAARE y PA SA MAARE, suple al posesivo de la tercera persona SU y al PA, suple al PARA, de modo que PA SA MAARE viene a decir "PARA SU MADRE". De ahí que a veces se responda con otra locución interjectiva similar en su estructura lingüística: ¡PA LA ZURDA!, que quiere decir: ¡PARA LA SUYA!

Hay numerosas voces y partículas interjectivas en el habla del yucateco, la mayoría de las cuales inombrables, pues se forman con la aféresis "uta" seguida de la palabra madre en su corrupción MAARE. En lengua maya ciertas interjecciones resultan verdaderos improperios y resultan profundamente ofensivos para quien entiende dicha lengua y anodinos para quienes la ignoran; todos aluden al sexo de la madre, que se dice NA': MAMÁ.

391. INVITACIÓN.
"Allá donde vas, si ves que llega la hora de comer y te invitan di que aquí te esperamos a comer o que todavía no tienes hambre; no vayas a aceptar desde la primera que te inviten; tienes que esperar que insistan y a la tercera entonces dices: Bueno.... Me quedo" -Aceptar una invitación a la primera era de mala educación según el Manual de Urbanidad de Carreño. Si la invitación se hacía mediante la palabra ¿gustas?, así interrogando, era señal de que no habría insistencia y debía uno retirarse porque la familia en cuya casa se estaba de visita se disponía a comer.

392. INTENCIÓN CARIÑOSA DE LOS HIPOCORÍSTICOS SOCIALES.
Llamo hipocorísticos sociales a las voces y/o locuciones que se aplican, ya sea genéricamente sin distinción de característica peculiar alguna, ora en virtud de una o varias de ellas -generalmente la belleza física- a las personas a las que estamos vinculadas a través de la convivencia social y/o familiar. Los hay en maya como MUXUB, TAT, TATICH, BOX, etc., y en la mayoría de los casos se dicen en español, como PAPÁ, PAPACITO, MAMÁ, MAMACITA, LINDO, LINDO HERMOSO, (SA), REY, REINA, NENA, MOZA, BEBA, BEBÉ, etc. Casi en toda la familia hay una belleza -o al menos la hija menor- a quien se conoce como NENA; de ahí surgen las nenas famosas de los poblados, pues ha de saberse que cada población tiene una nena famosa por su belleza; cuando se es nena, por la hija menor (V. X-T'UP) se es MOZA, BEBA O BEBE; en los tianguis o mercados domingueros se escuchaba en otro tiempo frases cariñosas como la siguiente: "No puedo linda; no me tiene cuenta; no puedo rebajarte más". O se le llamaba "papacito" al comprador o "mamacita" a la compradora, sin intención salaz en esta última manera; la palabra "marchante" es sinónimo de "comprador" en potencia o ya realizado como tal, palabra esta que pienso introducida por los comerciantes árabes.

La NENA González fue reina de la belleza en no importa que pueblo y en tal otro era famosa por su belleza la MOZA Peraza o la BEBA Manzanares. TAT es apócope del náhuatl TATA, pero ha pasado al maya yucateco como préstamo en la forma dicha; TATICH conlleva cierta alusión a la riqueza, poderío caciquil y político por tanto; BOX, cuando se diminutiza, cambia algo su significado aún cuando se le añada el adjetivo LINDO, DA. ¡Eso sí que no BOXITA LINDA! Toma tus cosas y lárgate a la porra" –se decía en otro tiempo a una criada para correrla cuando se podían conseguir otras por docenas.

Hay otra clase de hipocorísticos sociales que se antojan anodinos en su contenido emocional no un tanto cuanto irónicos: JOVEN BATIDOR, se dice a un joven enamoradizo o que está en edad de hacer estragos, DIPUTADO, PROFESOR, ARTISTA, etc., a cualquier persona según sus afinidades o inclinaciones al respecto; ARTISTA por ejemplo es una persona algo bohemia y afecta al dolce ferniente.


[INICIOCONTENIDO]