P

425. POSTA.
Rebanada o "rueda" de pescado, una vez preparado el pez para cocinarse; lo mismo es "posta de pescado" la rueda cuando está cruda que ya cocida, si el guiso de que se trate permite la integridad de la rebanada como en el MAK KUM de mero o mero a la cazuela.

434. PAK'AL (PAKAL).
Voz maya que significa sembrado, sembradío, planta y que se asignó con especialidad a la naranja agria, bajo la denominación ZUDZ PAKAAL (SUTS' PAK'AL); en la parte española-maya del Cordemex a la naranja, que se supone que es la de China o naranja dulce, se le llama MEK' (MEK), lo mismo que al CAJEL, CAJELA O CAJERA, una variedad de cítrico entre dulce y amargosa; MEK'PAK'AL se da como CAJERA (F. Palomo Valencia; CAJEL o CAJERA, s/P. Pérez y NARANJA AGRIDULCE, en maya moderno y s/Solís Alcalá. Dejemos pues CH'UHUK PAK'AL para naranja agria, medicinal, condimenticia y bronceadora (untarse las damas el jugo de esta naranja y exponerse al sol de una playa, es ideal para adquirir un bronceado especial): como medicina se da un vaso de jugo de naranja agria a todo boxeador después de una pelea; como condimenticia, en el X-NI'PEK' o en cuarterones o mitades en el plato del SALPICÓN (V); la cáscara de la naranja agria —la de la dulce también— se utilizan en las cantinas como desodorantes en los mingitorios con excelentes resultados; la naranja agridulce es una variedad que ha desaparecido y la cajera otra que está en trance de extinguirse; cualquiera de estas dos variedades de cítricos podría llamarse MEK'PAK'AL.

435. PALOMA (Pedir y dar).
Cuando en un baile se desea bailar con una dama que en ese preciso momento está bailando con otro caballero, si éste es amigo nuestro, podemos "pedirle paloma", tocándolo en el hombro; si el así reclamado acepta, cede a la pareja y el agraciado, después de un momento variable, debe regresar a la "paloma" que se le ha cedido; si la paloma en potencia sorprende que tiene un admirador que se dispone a pedirla en préstamo, la dama, por razones comprensibles puede advertir a su pareja —si fulano se acerca a pedirle paloma, no sé la dé usted. Advertido así el caballero en caso de ser solicitado para ceder "la paloma", se hará el desentendido o recurrirá a algún pretexto de su negativa o indiferencia.

436. PAN y PANES.
En Yucatán, para entenderse, hay que hablar de PAN DE HARINA o de TRIGO (castlán wah, pan castellano o español) y PAN DE MAÍZ (tortilla y sus varientes; masewal wah); habría que añadir unos panes más; el PAN DE ELOTE o de maíz tierno (soufflé de elote para los exquisitos); EL PAN ÁRABE y EL PAN JUDÍO. No hay precisamente PAN ESPAÑOL como en otras partes de la república, pero en cambio hay el PAN FRANCÉS o simplemente "el francés". Cuando decimos que no hay "pan español", queremos decir que no hay el así llamado en el altiplano, una especie de pan francés suave, sin corteza dorada (esto de la corteza dorada fue en otro tiempo en Yucatán) de sabor algo dulzón.

El PAN DE HARINA o de TRIGO se clasifica en 1. PAN DULCE (nunca de dulce, como en el altiplano). Es o son los llamados BIZCOCHOS en el resto de la república, BIZCOCHO en Yucatán es lo que en otras partes se llaman PALITOS o HUESITOS; en Yucatán los hay BIZCOCHOS DULCES y/o DE ANÍS, cortos, panzoncitos y en forma de diminutos "bolillos" o "virotes"; son los que los niños —y los grandes también— remojan en su chocolate o en su café, para hacer "sopas de gato"; los hay largos, con la misma masa que los anteriores, mas sin granos de anís; los hay salados y de manteca, cortos y menos gordos que los de anís. (Tenga en cuenta el lector que estas descripciones y enumeraciones abarcan en algunos casos; en otros sólo el pasado).

2. PAN DE SAL, SALADO o BLANCO, que son: PAN FRANCÉS o simplemente "francés"; hay un tamaño estándar en Yucatán, es algo similar al "bolillo", porque su tamaño y su peso se tasa su precio de control por los encargados de subir los precios. (Se ignora por qué a dicha dependencia se le llama SECO-FIN, algo así como una predicción de lo que nos espera por el hambre y la hambruna); el pan de molde o de "caja" y la HOGAZA, similar en cierto modo, por su forma, al de molde —también de caja— pero de corte transparente cuadrangular (sin ser cuadrado). Bajo el rubro pan de sal podría inscribirse la "GALLETA MARINA", el "PAN ´´ÁRABE" y el "PAN JUDÍO", ázimo o no. EL PAN FRANCÉS se identifica también por PAN DE BARRA y así, cuando pide usted un sandwich, le preguntan; francés o pan de molde; o ¿pan de molde o de barra?

3. Según los ingredientes añadidos a la harina el pan puede ser a) de huevo (generalmente casero; b) de leche (mejor si es casero; se reconoce en que se despega un "hollejo" en la comba del pan, por lo regular bajo la forma de hemisferios; c) de manteca (medias-mantecas; roscas de manteca con arabescos como adorno; trenzas, "ch'otes", torcidos, etc. d) de mantequilla (pan bueno, por excelencia). 4. Por su origen: a) PAN DE POMUCH, especie de marquezote o escotafí, muy famoso en otro tiempo; no había persona que, viajando en el tren Campeche-Mérida, al pasar por la estación de Pomuch, no comprara de este pan para llevar como regalo. b) Pan de Motul (más bien como apodo de persona; Motul es próvido en invenciones culinarias; "huevos a la motuleña" por ejemplo); Pan de "La Central", una famosa panadería de Mérida; d) Pan de "La Mayuquita" . Este término es posible que sea una voz cariñosa para llamar a una María; f) Pan de "La Vieja", una panadería que aún sigue vigente y, por último, aunque pudo haber sido en primerísimo lugar, cuando vivió la patrona: "Pan de Doña Elena Vales".

Por su destino: PAN DE BAJA. El que ya es inadecuado para la alimentación humana y se vende o remata para alimentación animal.

Entre los panes especiales podríamos citar a) el PANQUEQUE, equivalente al de mantequilla, aunque de forma redonda, es decir, circular; b) el PAN DE ALMENDRAS, que si es casero es posible que tenga almendras molidas. C) EL PAN DE CANELA, exquisito y d) EL PAN REGENERADOR, de color ligeramente sonrosado.

El maíz da lugar a los siguientes panes; el IZ UAH (IS WAH), tortillas de masa de maíz tierno, ni tanto que queme al santo ni tanto que no le alumbre; no lleva más que su punto de sal; TORTILLAS DE MANTECA, si a la masa del Is wah se le agrega suficiente manteca se obtienen unas tortillas que se deshacen entre los dedos antes de deshacerse en la boca; por último, si a la masa de tales tortillas se les añade azúcar, tenemos el CH'UHUK WAH (tortillas dulces) a las cuales se les rocía un poco de azúcar, además al retirarlas del comal. (V. PIMPIM-WAH, PIM, PIMES y PIMITOS). Faltaría añadir el pan de los domingos que llegaba con el panadero en la madrugada; hojaldras rellenas de jamón y queso (no como las de ahora, por cierto, ya industrializadas y en serie); medias mantecas y PATAS DE MANTEQUILLA (esto último hay que escribirlo con pura mayúscula).

Faltaría citar las panetelas y las bizcotelas; describir al panetelero, sentado frente a su "gran batidor", cuyo enorme molinillo se movía por medio de unas cuerdas enrolladas en el enorme "molinillo", batiendo el preparado con hartas yemas de huevo de las panetelas, preparado que luego iría a las latas y éstas se meterían en el horno, para sacar extensos panes que luego se cortaban en forma de rombos alargados; este mismo "pan de panetela", cortado en formas cuadrangulares y vuelto a meter al horno para que se "bizcocharan", harían las bizcotelas que se tomaban con chocolate o, mejor, con leche helada saborizada con vainilla y polvo de canela.

Y luego vendrían los "dichos" con pan: PAN DE PESO (de un peso, duro, dinero) cabeza grande en país de cabezones; "pan de peso" es apodo común. SER PAN GRANDE; ser importante política, económica o socialmente; HABER (o NO HABER) PAN EN EL "LEC"; tener buena o mala situación económica; CREERSE UN TUTI; creerse la gran cosa. Tuti es el nombre de uno de los panes que lleva queso dentro (en aquel tiempo queso de bola de Holanda). El nombre de este pan, TUTI, por el relleno, es posible que sea apócope de TUTIWAH, el pan ceremonial de HANLICOL. HAY un PAN (SOUFFLÉ) de zanahoria, recién introducido.

Además de "tuti" los nombres de los otros panes de consumo diario no son abundantes en Yucatán; hojaldras (campechanas en el altiplano); glorias, roscas, trenzas, torcidas (ch'otes); pan de vida, palomas y algunos nombres más; en el altiplano en cambio hay más de 300 nombres y formas de panes corrientes. (V. PAN CEPILLO).

A propósito de "tortillas de manteca" hay una cancioncita para divertir a los bebés: "Tortillas de manteca / para mamá que da la teta... etc. Otros dichos con PAN: CUANDO HAY HAMBRE NO HAY MAL PAN; QUIEN DA PAN AL PERRO AJENO, PIERDE EL PAN Y PIERDE EL PERRO.

437. PAPAZUL
(de PAPAK', embarrar y ZUL remojar; versión etimológica del Profr. Esteban Durán Rosado; gran mayista, profesor de lengua maya en la Universidad Autónoma de Yucatán), muchos pronuncian y escriben: PAPADZUL (PAPATS'UL) "la papa o el pan del señor amo. Otros dicen PAPZUL ("picante-remojado"). El profesor Durán Rosado era de opinión que en la etimología —sobre todo en la maya— había que tomar en cuenta varios factores: en primer lugar "de qué está hecha una cosa"; en segundo: "cómo se hace esa cosa"; en tercero: "para qué se hace una cosa" y así sucesivamente. Tomemos por ejemplo el PAPAK'SUL: ¿Cómo se prepara el PAPAK'SUL, ahora que su ingrediente principal se vende ya preparado? Si la preparación ha sido honesta, utilizando la pepita de calabaza que debe utilizarse (pepita grande producida por el calabaza llamada X-CA' (X-KA') —y cuando está tierna se denomina X-CAITA, con este hibridismo—; si la pepita después de tratarla se pela cuidadosamente dejándole su cutícula verdosa (ingrediente muy importante en el PAPAK' preparado para el DZUL (amo y /o señor) por lo que adelante se dirá; la cocinera con un cocimiento de epazote, discretamente saborizado con esta condimenticia, se pone a disolver la pepita como se presenta, molida, en el cocimiento dicho, que debe estar lo más caliente que se soporte, tratando de hacer "atole" al que, con la maniobra, le saldrá un aceite pintado de verde (el verdor de la cutícula de la nuececilla de la pepita de calabaza (SICIL o SIKIL); este aceite, que sobrenada, se va retirando cuidadosamente con una cuchara y se aparta en una taza; por separado se han cocido huevos de gallina y se tienen ya pelados y cortados en octavos (una hebra de sosquil permite hace esto sin que la yema se desmorone); se ha preparado además una salsa de jitomate picado, cebolla y chile verde idem y se ha refrito esta salsa, cuyos tomates maduros han aumentado la fluidez del preparado; una vez que la cocinera no logra sacar más aceite verdoso del de la operación PUK', desleír, el atole restante está listo para hacer su primer PAPAK al DZUL; se toma una tortilla (nada con la Conasupo) sedosa de maíz blanco (se trata de hacer la comida del DUZL, según unos), se sumerge en el "atole" de pepita (se hace PAPAK de tortilla (se embarra) al mismo tiempo que se hace SUL (ZUL) se remoja; se extiende en un plato o alguna otra superficie impermeable; se le dispone una fila de octavos de huevo duro; se enrolla, haciendo un taquito apretado y se dispone en un platón (en el que se va a servir el PAPAZUL —los PAPAZULES) y así la primera capa se rocía con la salsa de jitomate y demás de que ya se habló; luego tiene un ligero rociado, con una cuchara de mesa, del aceite verdoso; se dispone una segunda capa y se procede igual con otra, si así se desea y se acaba de cubrir el todo con la salsa y el aceite verde; ya está el platón de PAPAZULES en la mesa para solaz de "gourmets" o "marmitones". (V. HAY HOY; CLUB DE LOS MARMITONES).

438. PA'P'UUL.
(LIT. rompe cántaro). "En esta tierra mía existen costumbres tradicionales tan gratas, tan peculiares, que enraizadas en el alma popular, siguen observándose a pesar de que han perdido algo de su originalidad o adquirido modalidades circunstanciales, pero reflejando, sin duda alguna, una fase eterna del alma noble del mayense. (...)

"Por la tarde, el entusiasmo sacude a la chiquillería de la población, porque a los niños se les avisa que habrá "P'A-P'UL" (romper cántaros) o "cantaritos", como para obviar interpretaciones se le ha dado en llamar a este juego, aviso previo para que cada muchacho se prepare con tiempo suficiente" (...) "Los muchachos, ya avisados, corren la voz entre los de su edad y se dedican a conseguir cántaros fuera de servicio, por algún defecto sufrido en el uso, pero que conservan su estructura principal. (...) "Si en los adornos multicolores se esmera cada chico, lo que cada cántaro encierra en su esférico vientre, es motivo de especial dedicación, pues cada muchacho trata de dar la nota sorpresiva, que oculta hasta la última hora, con íntima satisfacción" (...) "Unos cántaros llevan iguanos vivos de repugnantes figuras, que con paciencia han caído en la trampa de los chicos, en días anteriores" (...) "Otros chicos, haciendo gala de habilidad y valentía, encierran en sus cántaros colmenas silvestres, que al caer, dejan en libertad a sus habitantes, causando el consiguiente pánico entre la concurrencia". (Llanes Marín, Elmer. "El Cántaro Blanco" en "CUENTOS DE MI TERRUÑO" México, D.F. 1961).

Llanes Marín, gran narrador sobre temas vernáculos, ensayista y poeta, coloca esta diversión como culminación de un novenario: como el lector puede haberlo entendido, este juego de feria o de kermés, es una especie de "piñatas", que se realizan en la calle, y en que los mismos niños son los que rompen los cántaros, uno tras otro, armados de un corto garrote y sin que sean vendados. Dejamos a nuestro inolvidable amigo el poeta Elmer Llanes Marín la explicación completa del juego, por lo que dejamos que el lector se deleite con "El Cántaro Blanco" y otros relatos interesantísimos y bellos de este narrador.

439. PARAGUAS Y SOMBRILLA.
Es de mala suerte (o la atrae), abrir un paraguas o una sombrilla bajo techo; peor si el artefacto se hace descansar sobre su regatón y, en tal postura, teniéndolo por el mango, se la hace girar; no atrae la mala suerte, en cambio penetrar a la casa con el paraguas abierto (o sombrilla) si por estar lloviendo debe dejarse abierto para que se seque. En dichos: NO HABER YA PARAGUAS se refiere a la falta de erectibilidad y VALER SOMBRILLA una cosa es no valer nada; VALER SORBETE.

440. PASADÍA.
Antiguamente —hasta las primeras dos o tres décadas de este siglo— visita de una familia, previamente invitada, que llegaba desde temprano a tomar el desayuno, el almuerzo a la hora tradicional, el chocolate con pan recién traído de la panadería o traídos por el panadero ambulante en su globo, como a las cuatro de la tarde y, por último la cena ya entrando la noche; naturalmente tales visitas eran recíprocas y oportunamente se "pagaban"; en el proceso de dimes y diretes entre yucatecos y campechanos, tales visitas eran llamadas "pasadías campechanos", una de las invenciones con que los yucatecos zaherían a los campechanos, a reserva de ser "embromados" con alguna otra cuchufleta por el estilo. Entre los dichos yucatecos existe el siguiente: "NOS CAYÓ EL XULAB", para dar a entender que nos cae inopinadamente una visita como la que se describió; XULAB es una variedad de hormiga especializada en depredar las colmenas vernáculas de Apis melipoma, constituidas por los tallos ahuecados de ciertas plantas y que en Yucatán llaman CORCHOS, tapados con lodo en sus extremos, en uno de los cuales se deja un agujero para la entrada y salida de las abejas; caerle a una familia el xulab, equivale a sufrir "un aplastón", como también se llama a estas visitas en las que se lleva hasta al loro y al perro. (V. APLASTÓN) no hay que confundir los "pasadías campechanos" con las visitas que cuando menos una vez al año —particularmente en ocasión de las ferias de pueblo— se hacían las familias con vínculos de parentesco, de una población a otra, visita que duraba lo que la feria del pueblo y a veces mucho más.

441. PAWO', "Talega o bolsa de red" (Roys).
Es en efecto mayor que un simple sabucán (V) y su estructura es de mallas exagonales de mecate grueso, casi soga; sirve para llevar cosas pesadas, tal como la compra de artículos para el consumo de una familia campesina durante una o más semanas. El término PAWO' sirve para mencionar eufemísticamente el volumen que hacen los órganos genitales masculinos debajo de la tela de un calzón de manta, de donde surgió el hábito —más bien una obligación— de cubrirse con un delantal a manera de mandil; nótese la carga semántica de "talega", pawo' en maya, con la denominación de "talegas" que se da a los escrotos y su contenido, los testículos. (V. TALEGARIO).

442. PAZEL (PASEL).
"Enramada o pequeña choza sin paredes, a veces con techo de palma, que sirve como refugio temporal para vigilar la milpa" (Nomenclatura Etnobotánica Maya, en el Cordemex). A veces es menos que una choza: cuatro delgados palos sobre los cuales se sostiene una enramada cuyo papel es prestar sombra en un sitio como la milpa donde no hay fronda alguna que la dé; la endeble construcción acaba por sucumbir a los embates del viento, pues si acaso soportará el tiempo de dos cosechas, dado el sistema de la "milpa que camina".

443. PECH'NI (PECH'NII').
"No hay una sola referencia a una forma de sacrificio llamada en Yucatán PECH'NI, "aplastar la nariz", que consiste precisamente en aplastar la nariz y después matar a la persona" (Thompson, 226). No es imposible que este acto de sofocación diera lugar a una pérdida del conocimiento y de otras funciones como la sensibilidad, como una manera de hacer menos cruel la extracción del corazón; sin embargo, se sabe que entre los mayas como entre los aztecas, tratándose de niños, procuraban que éstos derramaran abundantes lágrimas antes del sacrificio, por aquello de que "lo semejante produce lo semejante" y las lágrimas atraían la lluvia, que era precisamente de lo que se trataba.

444. PEM CHUC (PEM CHUK).
"Panecillo grueso cocido sobre brasas o al rescoldo sin usar del comal primero" (Pío Pérez). En la actualidad PEM CHUK es tortilla gruesa, desigualmente gruesa, irregular en su forma en vez de tener una superficie circular casi perfecta; tortilla mal hecha en una palabra, como la que sale de manos de una niña que aún se está enseñando a tortear.

445. PERRILLA U ORZUELO. XOY en maya.
Al que quita lo que ha regalado, le sale una perrilla u orzuelo; lo mismo al que ve defecar a un perro y no conjura el daño enganchando sus dedos cordiales, lo cual impide que el perro defeque en presencia de quien así evita padecer un XOY (SHOY).

446. PERRO (S).
"El perro es amigo del campesino maya o no maya; posee el don de ver los malos espíritus y espantarlos con sus ladridos. Así avisa a su amo. A veces los seres invisibles se disgustan con el escandaloso animal y lo apedrean". "El perro también es defensor del maya en el sentido de que a veces recibe los efectos del algún hechizo destinado al hombre. Por eso mueren repentinamente algunos perros, sin tener enfermedad ya que libraron a su amo de una brujería o de un "mal viento". (OBL. p. 43).

447. PET o PE'ET.
"Cosa redonda y llana (plana) "circunferencia y círculo; aro". El PET generalmente es un aro de bejuco cuya circunferencia sirve de bastidor para tejer una red de mecates, más o menos apretada; el diámetro de este círculo así formado es variable, pero nunca mayor de un metro; de la unión de tres arcos del círculo parten unas cuerdas de setenta a ochenta centímetros, que se reúnen en una sola que cuelga de uno de los palos del WINKICHE' del techo de la choza maya, cuerda de la que se puede tirar para subir el PET o soltarla para que el PET baje a la altura de una persona; este dispositivo sirve para colocar cosas perecederas fuera del alcance de depredadores como las ratas y ratones para lo cual, en el punto en que se unen los tres mecates que sostienen el PET se coloca una jícara boca abajo, atravesada por la cuerda central que sirve para "levantar (elevar) o bajar el pet; cuando sobra algo de comida se dice "Levántalo" (y se entiende que se levante o eleva en el PET) de donde en Yucatán "levantar" se usa como "guardar", "ahorrar". Debes "levantar" algunos centavos para lo que pueda ofrecérsete". A veces el PET se fabrica todo él de bejuco, como si se tratara del fondo de un canasto o XUXAC; sobre el esqueleto de varios diámetros de madera se entretejen los bejucos en vuelta tras vuelta, hasta formar un círculo del tamaño deseado.

PET es apócope cariñoso de Petrona; sólo que a este morfema se acostumbra anteponerle el prefijo X, semantema indicador no sólo de género femenino sino de bajo nivel social o de linaje indígena: X-PET. (V. CH'UYUB y Dichos acerca del indio). Dicho: TENER UNO SU "LEVANTADITO" (sus ahorritos).

448. PIB
es el horno en que suelen cocer los mayas el alimento para las ocasiones ceremoniales y a veces también para su cocina secular. Se hace una excavación y se enciende un fuego de leña en el fondo, sobre la cual se colocan piedras. Cuando se apaga el fuego, se colocan el alimento envuelto en hojas de plátano o PLATANILLO sobre las piedras y cenizas hurgadas y el horno se tapa echándole tierra encima. El alimento se cuece con el calor conservado" (Poco más o menos el doctor Thompson no se aparta mucho de la realidad). "Hay un conjunto en el RITUAL DE LOS BACABS (MS: 138) para abrir el PIB, o sea quitarle la tierra cuyas últimas palabras son: "Abre la boca Itzam. Vean ya se abrió"; Roys suponía, seguramente con razón, que después de Itzam se había suprimido Cab accidentalmente. Aquí podían dirigirse a Itzam Cab como dios del fuego, o lo más probable como ambas cosas" (Ibid. 283).

Si en un principio PIB fue el agujero para cocer, andando el tiempo PIB llegó a ser lo que se cocía y así se llama hasta la fecha al tamal de muertos que se acostumbra en los días de finados; hay que advertir que ahora ya no se hace hoyo en la tierra, sino que el PIB (los PIBES) se lleva a cocer a una panadería o se cuece en una estufa de gas; por otra parte el PIB ya se forma en una "lata" o molde de panadería y se mete al horno; se pone sí la hoja de plátano en el molde, si se quiere que este tamal ceremonial tome su sabor peculiar; no hay que olvidar que un PIB bien cocinado es instrumento de adulación o de lisonja y hasta de soborno en política local, aunque el PIB llegó a ser regalo para políticos a escala nacional; de PIB se hace el aumentativo PIBAZO.

449. PIBIL NAL (PIBINAL).
Elote cocido en el PIB; se trata del elote tierno; se cuece ni más ni menos que si se tratara del tamal llamado PIB; los elotes se disponen sobre las piedras calientes y se tapa el PIB conforme a la tradición cubriendo primero con ramas de plantas, luego de costales y por último la tierra que hace el cierre hermético. El PIBINAL tiene tendencia, cuando se deja a la intemperie, a enmohecerse con Penicillum notatum; y se dice que así es más exquisito; generalmente se toma acompañado con atole nuevo o IZ UL o AK'SA'. Cabe advertir que las mazorcas se ponen a cocer con sus brácteas íntegras, es decir, sin depojarla de su HOLOOCH.

450. PIM; PIMES; PIMITOS; PIMM-WAH.
"Grosor de las cosas planas o llanas" (Beltrán de Santa Rosa y Pío Pérez); PIM ha venido a ser en el maya moderno lo que era PIMPIM y PIMPIM—WAH; "pan de maíz grueso (tortilla); sirve de bastimento a los milperos", PIM y su plural PIMES, así como el diminutivo PIMITOS, ya no sólo son "tortillas de maíz gruesas para bastimento de milperos", sino "platillo maya" exquisito; se retira el PIM del comal; se le pellizca orillas y superficie así caliente; se le unta "XIX DE MANTECA" y se añade salsa aguada de chile seco tamulado, más sal al gusto; si se deja para bastimento del milpero o de viajeros, son simples PIMPIM—WAHES; si se preparan como queda dicho, son "PIMITOS de XIX DE MANTECA"; esta última, a veces, se revuelve con la masa o para decirlo más claro, se amasa la masa con frijoles negros de la olla (K'ABAX) y se tortean los PIMES que salen doblemente exquisitos; no tienen un nombre especial, pero sería bueno nombrarlos PIMPIM BU'UL. (V. OP', OP'ES, OP'ITOS. PEMCHUK).

451. P'IRIX HE' (ppirix jé).
Revoltijo de huevos, sazonado con sal y sin ningún otro ingrediente, que podrían ser jitomate, cebolla y chile verde picados, que entonces vuelven al guiso los llamados "huevos revueltos a la mexicana". Algunos llaman el P'IRIX HE' (huevo p'irix) K'IRIX HE', ignoro por qué; el nombre original es posible que se deba a ese particular olor a ventosidad intestinal que adquiere el platillo, particularmente cuando no se le pone el tanto adecuado de sal.

452. P'ISICHE' (ppizib-ché).
Voz maya. Vara que equivale a la sexta parte de un "mecate" (V) o K'AAM y que sirve para medir terrenos.

453. PITA.
Mi pita se me perdió; es posible que me la hubieran robado. PITA es un costal de yute o abacá filipino; en tales costales de tamaño adecuado para contener 48 kilos de algún cereal importado, en cuyo caso conocían con el nombre de "saco" y/o saquillo", se transportaban multitud de cosas y servían de esteras a los cargadores para descansar o dormir y, en sus labores de carga y descarga para cubrirse las espaldas a partir de la cabeza en la que encajaban el fondo de su "pita", insertado medio fondo sobre la otra mitad, lo que permitía que la pita colgara de la cabeza del cargador. Con frecuencia se da el nombre de "pita" a varias fibras vegetales hilables, entre ellas el henequén, lo cual se presta a error; ya tenían tiempo de usarse los saquillos de yute, originario de la India, cuando comenzaron a fabricarse los costales de fibra de henequén; los saquillos de harina y de azúcar, de manta gruesa y resistente, se utilizan como mochilas para transportar cosas en viajes más o menos largos; cuando el cemento dejó de venir en barriles de madera y comenzó a venir en bolsas de papel, se continuó usando la voz "saquillo" (que no llega a un "saco") para llamar a tales bolsas. (V. VACA, LENGUA DE y SANSEVIERA). La PITA y el saquillo de azúcar, servían como mochila como ya se ha dicho, pero nunca reemplazaron al SABUCAN, que tiene sus usos peculiares.

454. PIZARRA, PIZARRÍN Y PIZARRÓN.
La pizarra era un útil escolar fabricado con una lámina de pizarra, enmarcada a veces rayada en una de sus caras o en las dos; se usó en las escuelas hasta la segunda década de este siglo; su marco contaba con un agujero del que prendía una esponjita atada con un cordel; dicha esponjita se llevaba siempre mojada a la escuela; servía para borrar lo que se escribía en la pizarra y, cuando se carecía de esponja, se borraba con saliva, lo cual, sorprendido por el maestro, se castigaba con crueldad consistente en azotes. En la pizarra se escribía con el PIZARRIN que era un estilo de la misma pizarra ligeramente más delgada que un popote de los que sirven para sorber líquidos. La palabra pizarrín en Yucatán nunca se ha tomado para nombrar el miembro viril como se acostumbra en el altiplano; hay eufemismos más apropiados como "pollo", "pollito", "palomita", "cosa", "cosita", etc., y la más expresiva después de pollo es "pichón". Una de las más duras invectivas para un yucateco es decirle que tiene "cara de pichón" (de miembro viril pues). PIZARRÓN era el viejo encerado que se usaba en el salón de clases, de tela ahulada ceñida en un marco de madera y colocado en un caballete con clavijas que permitían subir o bajar el encerado; se usaban las consabidas barritas de tiza o gis, de los que había de colores, además del blanco común. Después vendrían los pizarrones de madera, de dos vistas o caras, giratorias en sentido horizontal y, por último los pizarrones verdes adosados a una de las paredes del salón.

455. POCOL (POKOL)
"Las lavanzas o aguas que han servido han para el aseo de los bancos de moler la masa del pan; las aguas sucias que servido para el aseo de la vajilla con los restos de la comida que suelen tener" (P.Pérez); "se le dice también así a la comida de los cerdos que se prepara desliendo masa de maíz con tortillas, salvado y a veces restos de comida" (Maya moderno en Cordemex). En ocasiones se va al molino por "pocol" que es el agua resultante de lavar las piedras y toda la maquinaria que se pone en contacto con el nixtamal durante la molienda, para dejar listo el molino para el trabajo del día siguiente, evitando así la intervención de cucarachas y otros insectos. Por extensión es comida pésimamente guisada, ya sea que se sirva en un restaurante o en una casa de familia: —Esa sopa que nos sirvieron era ni más ni menos que un pocol.

456. POLEJÍA.
Hubo un tiempo en Yucatán en que fue posible abandonar la lejía hecha a base de ceniza del fogón; comenzó a usarse la POLEJÍA, un polvo que fabricaba una jabonería (¿Nube Azul?) y se vendía en paquetes; pero, no era un detergente sino una sustancia química destinada a "suavizar" el agua de pozo cargada de sales y calcio. No me consta, pero parece que fue desplazada por un líquido oscuro, subproducto de la fabricación de jabón, que bajo el nombre de REQUEMADA se vendía en una fábrica de jabón ubicada en la esquina de La Berenjena (69 x 56); la gente llevaba sus cubetas (cubos) para comprar la requemada; es posible que se regalara y no se vendiera. Tampoco me consta.

457. POLVOS MÁGICOS.
"Pero hay muchas maldades que causan los hechiceros CON SUS POLVOS. Sé cómo se hace y sé la contra. Es mi trabajo. Pero sólo voy por el camino bueno..." Palabras del H'men Dionisio Dzib Flores a D. OBL. p. 72. Entre los polvos que los hechiceros proporcionan a sus clientes están los de corazón de chupaflor. Ya hemos visto en otra parte de este vocabulario la contra que D. Dionisio utilizó para resolver un caso similar al de Ixil, en una de cuyas casas aparecían a diversas horas del día o de la noche animales negros —cerdos, perros, que correteaban a la gente; envoltorios que sólo contenían ropas o trapos rodaban velozmente por el suelo; un muñeco de palo abandonado allí por algún niño a veces bailaba convulsivamente y un joven que vivía en la casa quedó trastornado" (...) "Pero ese hechizo tiene su contra –continuó nuestro H'men—. Pues, ¿sabes cómo se quita? Tomas nueve piedras y las tiras en el patio cuando estás rezando, y después tiras también agua encima, y cuando quiere venir el mal eso lo aleja y ya no vuelve" (OBL. 73). La tierra de un cementerio y los huesos humanos reducidos a polvo, son también polvos mágicos, de magia negra, que mucho se usan.

458. PORTAVIANDAS o CANTINA.
Creo que no hay nadie que no haya visto una PORTAVIANDAS. Consta de cuatro cazuelas con dos orejeras que se ensartan en un manubrio AD HOC; la inferior tiene agujeros y se destina a las tortillas; la primera es para la sopa, la segunda para un guisado y la tercera para los frijoles y otro guisado; ya se sabe que la comida del yucateco casi siempre es de "un solo son"; un solo guiso. Cuando la comida ha de llevarse a la milpa se usa CH'UYUB (V.PEET) que es una rueda de madera o de bejuco, forrada a veces con hilos de colores, rueda de la cual parten tres hilos que se juntan en una especie de agarradera; en la rueda se coloca la taza, la jícara y otra vasija que contenga algún líquido alimenticio y se puede ir a la carrera tendida sin que se derrame una sola gota del líquido ni haya movimiento de su superficie, como si estuviéramos utilizando un "sistema Cardán".

459. PRENDER TRES PERSONAS SU CIGARRO CON LA MISMA LUMBRE;
el tercero es seguro que se muere (o se moría): este hecho de observación, que cobró visos de simple superstición, nació en las trincheras de la Primera Guerra Mundial; cuando los soldados de una trinchera excavada en tierra se valían de un cerillo para prender sus cigarros, esa luz era vista desde la trinchera enemiga de enfrente y al prender su cigarro el tercero, había pasado tiempo suficiente para ponerlo en la mira de un rifle enemigo y así moría el tercero no por serlo (número cabalísticamente mortal en tales condiciones) sino por la razón ya dicha: de modo que fuera de la circunstancia anotada pueden prender su cigarro con un sólo cerillo cuantas alcancen a hacerlo sin que se queme los dedos en que se lo pasa o lo recibe.

460. P'UCH (PPUCH).
Sistema de desgranar mazorcas golpeándolas con palos, generalmente dentro o encima de un CAANCHE, "cama" de varas horizontales y más o menos juntas y paralelas, erigido sobre cuatro postes de altura adecuada; se usa el mismo procedimiento para desgranar vainas de leguminosas y para "varear" algodón o lana.

461. P'UH (PPUH).
Sistema de cacería por batida o cerco de la pieza, generalmente un asustadizo venado, que entre gritos y alaridos es llevado al lugar donde están apostados los cazadores provistos de escopetas. Con su hibridismo a tal maniobra se llama "HACER P'UCH".

462. P'UY CHA'AK.
De P'UY "desmenuzar pulverizar, astillar, quebrar en pequeños fragmentos, en partículas" y CH'AK "cortar golpeado" con hacha o hachuela por ejemplo: P'UY CH'AK es el cúmulo de pedazos de carne y huesos (o con huesos) resultante de los cortes que hace el carnicero (V. ABASTECEDOR) en las grandes piezas de que se compone una canal; se pide así al abastecedor y tiene un empleo especial en la preparación de un guiso vernáculo.

463. P'UYUL.
Tiene la misma raíz que la voz anterior (quebrar en pequeños fragmentos) y se aplica a los fragmentos de los chicharrones (V. CHICHARRAS) que no provienen del cuero del cerdo sino de los pedazos de lardo (V. LONJA) y "empella" que forman parte de los chicharrones, sin incluir las partes llamadas K'ASTAK'AN que tanto gustan a los yucatecos. No me des puro P'UYUL –dice el comprador; o —Dame un poco más de p'uyul.


[INICIOCONTENIDO]